D’où vient ton nom, ville de Nouvelle-Zélande ?

carte immigration

Nous avons été intrigués par certains noms de lieux en Nouvelle-Zélande, certaines villes faisant parfois références à des personnages qui seraient, selon les critères actuels, peu recommandables. D’autres sont issus de généraux, de politiciens, ou de l’aristocratie anglo-saxonne des années 1800.

Cet article est donc un peu différent de la forme habituel, puisque nous avons simplement tentés d’y voir un peu plus clair sur ces lieux : comment la Nouvelle-Zélande a choisi les noms de ses villes, et à qui ou quoi font-ils référence ? La réponse ici ! (au vu du nombre de jours-off du kiwifruit picking, on a eu le temps de chercher un peu !)

Les lieux sélectionnés sont forcément des choix, et donc des lieux dans lesquels nous sommes passés ou vers lesquels nous avons pour projet de nous rendre.

 

Cas des noms d’origine maori

Pour les noms maori, le petit vocabulaire de base peut s’avérer très utile. Ainsi, savoir que roto = lac, whanga = baie (le plus souvent), wai = eau, ou maunga = montagne expliquent bien des noms. Parfois, l’interprétation est sujette à débat, entre mauvaise compréhension initiale de premiers européens ou mauvaise interprétation. Le cas d’Aoraki par exemple, qui fut jusqu’à très récemment interprété comme « celui qui perce les nuages » alors qu’en réalité il s’agissait du personnage mythique Aorangi, montre que certaines significations pourraient encore être affinées.

Les traductions maori-français n’engagent que notre interprétation de la traduction en anglais….

 

carte peinture murale
Carte de Golden Bay, peinture murale à Takaka

 

 

Ville / lieu Population (hab.)
Ville / Aire urbaine
Origine du nom
(named after… / from)
Nom maori settled
New Zealand 4 700 000 Nova Zeelandia, devenu Nieuw Zeeland, désigné ainsi par les cartographes hollandais après qu’Abel Tasman l’ai nommée Statenland. Aotearoa
Le pays du long nuage blanc
 
North Island 3 596 200 Position géographique de l’île, nom courant officialisé en 2013 Te Ika a Maui
Le poisson de Maui
Auckland 1 495 000 Georges Eden, comte d’Auckland (1784-1849)
Premier Lord de l’Amirauté britannique, Gouverneur général des Indes
Tāmaki-makau-rau 1350 / 1840
Warkworth 4 650 Warkworth, Northumberland (Angleterre)
John Anderson Brown, fondateur de la ville, en a entendu parler d’un ami
Whangarei 56 400 du maori whanga = la baie, et rei = l’embuscade ;
Ou de whanga = attendre et rei = le personnage mythique Reipae
Whāngārei
Paihia 1 960 Le nom des pionniers missionnaires de Marsdens Vale n’a pas perduré
Probablement un mélange d’anglais et de maori : « Pai here !»
= (se sentir) bien ici
1823
Russell 816 de Lord John Russell, ministre de la Réforme, secrétaire des colonies en 1839 et plus tard premier ministre de Grande-Bretagne Kororāreka
Kerikeri 7 220 Le nom des pionniers missionnaires de Gloucester Town n’a pas perduré
En maori : peut-être « creuse creuse », –> « continuer à creuser »
ou Kerikeri te ana wai = « le bouillonnement des eaux »
Cape Reinga du maori Reinga = le monde souterrain Te Rerenga Wairua
« L’endroit d’où bondissent les esprits »
Cape Maria van Diemen Femme d’Anthony van Diemen, gouverneur de Batavia (Jakarta) en 1643,
commanditaire néerlandais des expéditions d’Abel Tasman
Coromandel (péninsule du) HMS Coromandel
Navire de la Royal Navy nommé d’après le Coromandel des Indes
Te Tara-o-te-ika-o-Māui
La barbe du poisson de Maui
Thames 7 140 de la Tamise (en anglais Thames), en raison du Firth of Thames, bras de mer entre Auckland et la péninsule de Coromandel, qui longe la ville Hauraki
Whitianga 4 790 du maori Te Whitianga a Kupe = le croisement de Kupe
Rotorua 57 800 / 70 500 Te Rotorua-nui-a-Kahumatamomoe
= Le second plus grand lac de Kahumatamomoe (roto = lac)
Te Rotorua-nui-a-Kahumatamomoe Pre-european / 1883
Taupō 24 100 / 36 200 Taupō-nui-a-Tia
= la grande voile de Tia
Pre-european / 1869
National Park 174 Proximité du Tongariro National Park
Seul parc national de NZ en 1887
1887-1900
Mt Tongariro du maori tonga = vent du sud,
et riro = porté au loin
Mt Ngauruhoe Du maori Nga-Uru-Hoe = jeter des pierres chaudes
Mt Ruapehu Du maori rua = deux,
et pehu = faire un bruit fort
Tauranga 128 200 / 134 400 du maori, le hangar du port / le lieu d’atterrissage des canoës 1250-1300
Te Puke 7 496 The Hill
La colline
Whakatāne 19 600 / 35 000 Wairaka s’écriant : « Kia Whakatāne au i ahau »
« J’agirai comme un homme » (voir la légende du Mataatua)
1200
Opotiki 4 170 o pōtiki mai tawhiti – « the children from faraway »
« Les enfants du lointain » (devenu : La place des enfants)
Ōpōtiki
Gisborne 36 100 William Gisborne (1825-1898)
Secrétaire colonial de Nouvelle-Zélande (1869-1872)
Tūranga-nui-a-Kiwa 1300
Napier 61 100 / 62 100 Sir Charles Napier (1782-1853)
Gouverneur de l’Empire Britannique, Commandant en Chef des Indes
Ahuriri
Hastings 68 900 / 78 600 Anciennement Karamu, renommé en 1873,
origine sujet à caution – peut-être de Warren Hastings (1732-1818)
Heretaunga
Havelock North 13 071 Sir Henry Havelock, général britannique ;
North permettant de la distinguer de son homonyme de l’île du Sud
New Plymouth 56 800 / 79 800 Plymouth, Angleterre
Ville d’origine des premiers settlers (immigrants / colons)
1841
Wanganui 43 800 De la rivière Whanganui
« grande baie »
Whanganui
Mt Taranaki (Egmont) Tara (montagne) naki (brillant)
(John Perceval, 2nd comte d’Egmont)
Taranaki
Wellington 405 000 / 409 200 Arthur Wellesley, 1er Duc de Wellington (1769–1852)
Vainqueur de la bataille de Waterloo (1815),
Fervent supporter des valeurs coloniales de la New Zealand Company
Te Whanga-nui-a-Tara (Port de Wellington)
Te Upoko-o-te-Ika-a-Māui (partie Sud de l’île)
La tête du poisson de Maui
Cook Strait (détroit de Cook) Capitaine James Cook (1728-1779), navigateur britannique
Premier européen a avoir traversé le détroit
Te Moana-a-Raukawa
South Island 1 096 200 Position géographique de l’île, nom courant officialisé en 2013
(Middle Island jusqu’en 1907)
Te Wai Punamu (la place du jade/néphrite) -officiel
ou Te Waka o Māui (la pirogue de Maui)
 
Picton 4 340 Sir Thomas Picton, militaire gallois
Associé du Duc de Wellington, tué à la bataille de Waterloo
Blenheim 30 700 Bataille de Blenheim (Höchstädt) (1704),
Guerre de succession d’Espagne qui vit la victoires de l’alliance britanno-autro-néerlandaise contre l’alliance France-Bavière
Waiharakeke
Havelock 486 Sir Henry Havelock (1795-1857), général britannique
Connu pour le siège de Lucknow durant la rébellion indienne de 1857
Nelson 50 600 / 65 700 Vice-Amiral Horatio Nelson, 1er Vicomte de Nelson (1758-1805)
Vainqueur de la bataille de Trafalgar (1805) durant laquelle il trouva la mort
Whakatū
Construire, élever ou établir
1841
Takaka 1 149 Te Toka-o-Tākaka, la pierre de Takaka,
esclave à bord du canoé Kurahaupō à la recherche de la pierre de jade
Cape Farewell farewell = adieu,
Dernière terre visible par Cook avant son voyage retour
Abel Tasman National Park Abel Tasman (1603-1659), navigateur hollandais
Premier européen à découvrir la Nouvelle-Zélande (1642)
Murchison 496 Roderick Murchison (1792-1871)
Géologiste écossais
Westport 4 111 / 4 512 Westport, Irlande
aidé par sa position géographique sans ambivalence…
Karamea 423 du maori Kakarataramea, « gomme douce et parfumée »
Fabriquée localement à partir de feuilles
Punakaiki 100 du maori puna = source d’eau,
Et kaike = se coucher sur un tas/un amas
Reefton 1 026 de reef (rocher) et town (ville),
Après la découverte d’or dans un rocher de quartz (1866)
Greymouth 9 750 de la Grey River, de Sir George Grey (1812-1898)
Soldat puis politicien, 11ème Premier Ministre de Nouvelle-Zélande
Māwhera
Franz Josef Glacier 330 Franz Josef Ier d’Autriche (1830-1916),
Empereur d’Autriche
Waiau (ville) / Kā Roimata o Hine Hukatere (glacier)
Les larmes de Hine Hukatere
Haast 297 Julius von Haast (1822-1887),
Explorateur et géologiste prussien
Wanaka 7 850 du maori wānanga, « le savoir sacré » ou « le lieu d’apprentissage »
(anciennement Pembroke jusqu’en 1940)
Cardrona 66 Cardrona, village d’Écosse
Queenstown 14 300 / 34 700 Queen Victoria
(anciennement The Station)
Tāhuna
Glenorchy 363 Glen Orchy, Écosse
(glen = terme écossais désignant une vallée profonde)
Cromwell 4 670 Oliver Cromwell (1599-1658)
Militaire et leader politique anglais
Alexandra 5 300 Alexandra du Danemark (1844-1925), reine du Danemark
Nommée par John A. Connell, inspecteur de la ville
Areketanara
Dunedin 118 500 / 127 000 Edimbourg, en gaélique (Dùn Èideann)
(anciennement New Edinburgh)
Ōtepoti 1300 / 1848
Te Anau 1 911 du lac Te Anau,
Du maori Te Ana-au = la grotte du tourbillon
Te Ana-au
Milford Sound 120 Milford Haven, Pays de Galles
Port naturel et ville situés sur l’estuaire de la rivière Cleddau
Piopiotahi
Invercargill 50 700 / 54 700 Inver, de inbhir en gaélique = l’embouchure de la rivière
Capitaine William Cargill (1784-1860), fondateur de la colonie de l’Otago
Waihōpai 1853
Bluff 1 850 De bluff = le promontoire
Anciennement Campbelltown jusqu’en 1917
Oamaru 13 850 dérivé du Maori Le lieu de Maru Te Oha-a-Maru
Aoraki/Mount Cook d’Aorangi, personnage de la mythologie Maorie ;
Et Capitaine James Cook (1728-1779), navigateur britannique
Aoraki
Twizel 1 230 de la rivière Twizel, du Twizel Bridge (pont), Angleterre
Où l’armée anglaise traversa le Tweed avant la bataille de Flodden, 1518
1968
Tekapo 369 du maori taka = tapis/natte de couchage,
et po = nuit
Timaru 28 800 sujet à débat entre Te Maru = le lieu du refuge,
ou en lien avec Maru, chef maori de la tribu des Ngāi Tahu
Te Tihi-o-Maru
Christchurch 348 435 du Christ Church College, où avait étudié John R. Godley (1814-1861),
Fondateur d’une colonie basée sur les précèptes de l’Église d’Angleterre
Ōtautahi
Akaroa 624 Mauvaise interprétation du maori Whangaroa, « le long port » Whangaroa
Kaikoura 2 080 / 3 740 du maori kai = nourriture,
et koura = écrevisse
Te Ahi Kaikōura a Tama ki te Rangi

 

carte immigration
La Nouvelle-Zélande, brassage de cultures ! (carte des immigrations, Otago Museum, Dunedin)

 

Et quelques régions
Northland géographie Te Tai-tokerau ou Te Hiku-o-te-Ika,
« la queue du poisson »
Bay of Plenty La baie de l’abondance,
nommée par J. Cook devant l’abondance de vivre dans la région
Te Moana-a-Toi
Hawke’s Bay Sir Edward Hawke (1705-1781), 1er baron de Hawke,
Premier Lord de l’Amirauté britannique lors du voyage de J. Cook
Marlborough John Churchill (1650-1722), 1st Duke of Marlborough
Général anglais
Waiharakeke
Golden Bay renommé ainsi en 1850 après la découverte d’or
(anciennement Murderers Bay, puis Massacre Bay, puis Coal Bay)
Mohua
Otago mauvaise compréhension du maori Ōtākou, un village maori
Pourrait signifier : l’endroit où la terre est rouge
West Coast géographie
Southland géographie Murihiku
The Catlins (coast) De la rivière Catlin, d’après le Capitaine Edward Cattlin

Sources :

  • https://nzhistory.govt.nz/
  • http://www.teara.govt.nz/

 

2 commentaires sur «D’où vient ton nom, ville de Nouvelle-Zélande ?»

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *